BBC media bias Media malfeasance Media Skullduggery

BBC SKULDUGGERY: TRANSLATES ”JEWS FOR ISRAELIS” TO SHIELD GAZANS FROM BIGOTRY CHARGES.

Flying pig moment: Leftist (post-Zionist) Israeli rag highlights British leftist org.BBC’s ”bias and dishonesty”.*

Understanding the role Jews play in classic Islamic canonical texts is crucial in understanding the depth to their Jew hatred.

H/T: Martin Sherman*

BBC documentary translates Gaza children saying ‘Jews’ as saying ‘Israelis’

In one such case a Gazan child says that the ‘yahud’ (Arabic for Jews) are massacring Palestinians, but the subtitles read ‘Israel is massacring us.’

By | Jul. 9, 2015 | 4:38 PM |
Palestinian children collect water in Khan Yunis

Palestinian children collect water during a five-day truce in Khan Yunis, in the southern Gaza Strip, August 14, 2014.Photo by Reuters

A BBC documentary called ‘Children of the Gaza War’ has substituted ‘Israelis’ for ‘Jews’ in the subtitle translations of its interviews with Gazan children, the Jewish Chronicle reported on Wednesday.

In one such case a Gazan child says that the ‘yahud’ (Arabic for Jews) are massacring Palestinians, but the subtitles read “Israel is massacring us.”

The documentary was prepared by the BBC’s chief international correspondent Lyse Doucet, who defended her decision to use “Israeli” for the Arabic “Yahud,” since the children interviewed clearly meant Israelis when referring to their adversaries.

“We felt it was a better translation of it” said Canadian-born Doucet. “We are not trying to cover it up – we took advice on it and that was the advice given by translators.”

More here.

NOTE: ”The translators” are Hamas linked islamonazis.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.